"O good Jesu, o sweet Jesu, o Jesu, son of the Virgin Mary, full of mercy and truth . . . who for us sinners deigned to pour out your blood on the altar of the cross: I invoke your holy name. This name of Jesu is a sweet name . . . for what is Jesu but Saviour . . . O good Jesu, call to mind what is yours in me, wipe away all that I have made alien."
"O BONE JESU. O dulcis Jesu. O Jesu, Fili Marie virginis, plenus misericordia et veritate. O dulcis Jesu, miserere mei secundum magnam misericoridiam tuam. O benigne Jesu, te deprecor per illum sanguinem preciosum, quem pro nobis peccatoribus effundere dignatus es in ara crucis, vt abijcias omnes iniquitates meas: et ne despicias [me] humiliter te petentem: et hoc nomen tuum sanctissimum Jesum inuocantem. Hos nomen Jesus nomen dulce est: hoc nomen Jesus nomen salutare est. Quid enim Jesus, nisi Saluator? O bone Jesu, qui me creasti et redemisti tuo precioso sanguine ne permittas me damnari, quem tu ex nichilo creasti. O bone Jesu Christe, ne perdat me iniquitas mea, quem fecit et creauit omnipotens bonitas tua. O bone Jesu, recognosce quod tuum est in me: et absterge quod alienum est a me. O bone Jesu, miserere mei, dum tempus est miserendi: ne perdas me in tempore tui tremendi iudicij. O bone Jesu, si merui ego miser peccator de vera tua iustitia penam eternam pro peccatis meis grauissimis: adhuc appello confisus de tua iustitia vera ad tuam misericordiam ineffabilem vtique misereberis mei, vt pius Pater et misericors Dominus. O bone Jesu, que enim vtilitas in sanguine meo: dum descendero in corruptionem eternam. Non enim mortui laudabunt te: neque omnes qui descendunt in infernum. O misericordissime Jesu, miserere mei. O dulcissime Jesu, libera me. O pijssime Jesu, propicius esto michi peccatori. O Jesu, admitte me miserum peccatorem inter numerum electorum tuorum. O Jesu, salus in te sperantium. O Jesu, salus in te credentium, misere mei. O Jesu, dulcis remissio omnium peccatorum meorum. O Jesu, Fili virginis Marie, infunde in me gratiam tuam, sapientiam, charitatem, castitatem ac humilitatem, ac etiam in omnibus aduersitatibus meis patientiam sanctam, vt possim te perfecte diligere, et in te gloriari ac delectari in secula seculorum. Amen."
"The fervent and affectionate prayer 'O Bone Jesu', invariably found in the printed Sarum Horae, and directly derived from St. Anselm's Meditations," as translated by Eamon Duffy, The stripping of the altars: traditional religion in England 1400-1580, 2nd edition (New Haven: Yale University Press, 1992), 236 =Christopher Wordsworth, ed., Horae Eboracenses: the Prymer or Hours of the Blessed Virgin Mary according to the use of the illustrious church of York; with other devotions as they were used by the lay-folk in the Northern Province in the XVth and XVIth centuries (Durham: Pub. for the [Surtees] Society by Andrews & Co., 1920), 83-84.
Thursday, July 2, 2026
O BONE JESU
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment