Felix Heinzer's Gottes Sohn als Mensch: die Struktur des Menschseins Christi bei Maximus Confessor (1980), "departing happily from the stereotype, joins French clarity to Germanic thoroughness [(Grundlichkeit)]".
Marcel Doucet, "Maxime le Confesseur, interprète
de l’écriture," Science et esprit 37, no. 2 (1985): 128n21 (123-159).
Saturday, May 10, 2025
Spoken like a true Francophone
Leo XIV
"nemo timet dominum, nisi qui est in membris ipsius hominis: et multi homines sunt, et unus homo est: multi enim christiani, et unus Christus. ipsi christiani cum capite suo, quod adscendit in caelum, unus est Christus; non ille unus et nos multi, sed et nos multi in illo uno unum. unus ergo homo Christus, caput et corpus."
St. Augustine, Exposition of Ps 127.3 (128.2 in NPNF?) as trans. Boulding, WSA III/20, p. 101.
Friday, May 9, 2025
"Savior! Save me!"
Healer! Heal me!
St. Romanos the Melodist (fl. 536–556), Kontakion 23 (sometimes 12) on Mk 5:25-34 (the woman with a hemorrhage; cf. Mt 9:20-22 & Lk 8:43-48). See SC 114 (=Romanos le Mélode Hymnes 3), ed. Grosdidier de Matons, pp. 79-101 (Hymne de l’hémorroïsse). This powerful refrain is worked in at the end of each of the 21 strophes of this composition.
Image: Evangelist Painter T'oros of Taron, The healing of the woman with a hemorrhage (c. 1300), from Thomas F. Matthews and Alice Taylor, The Armenian gospels of Gladzor: the life of Christ illuminated (Los Angeles: Getty Publications, 2001), plate 57 (p. 216 in the manuscript).