Thursday, October 6, 2011

St. Athanasius on the redirection of the senses

"men's mind having finally fallen to things of sense, the Word disguised himself by appearing in a body, that he might, as man, transfer men to himself, and center their senses on himself [(ἵνα . . . τὰς αἰσθήσεις αὐτῶν εἰς ἑαυτὸν ἀποκλὶνῃ)]. . . ."

     St. Athanasius, De incarnatione 16 (PG 25, col. 124), trans. Archibald Robertson; Christology of the later Fathers, ed. Edward Rochie Hardy and Cyril C. Richardson, Library of Christian classics 3 (Philadelphia, PA:  The Westminster Press, 1954), 70.

Monday, October 3, 2011

Salva nos Domine vigilantes

"Salva nos Domine vigilantes: custodi nos dormientes: ut vigilemus cum Christo et requiescamus in pace."

Save us, Lord, keeping watch; watch over us, sleeping.  That we may keep watch with Christ, and rest in peace.

Common prayer (2000):  "Save us, O Lord, while waking, and guard us while sleeping, that awake we may watch with Christ and asleep may rest in peace."

Book of common worship (PCUSA and the Cumberland Presbyterian Church, 1993):  "Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep rest in his peace."

United Methodist book of worship (1992):  "Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping, that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace."

Book of common prayer (1979):  "Guide us waking, O Lord, and guard us sleeping; that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace."

Liturgy of the hours (1975):  "Protect us, Lord, as we stay awake; watch over us as we sleep, that awake, we may keep watch with Christ, and asleep, rest in his peace."

Great Sarum Breviary of 1531 (Breviarium ad usum insignis ecclesiae Sarum (1879-1886), fasc. 2, col. 228).

12th-century manuscripts listed by CANTUS.

Absent from the earliest antiphonaries (Antiphonale missarum sextuplex of 1935).

Sunday, October 2, 2011

"May the worship of each one here bring salvation to all."

Missale Romanum:  Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et has oblatiónes famulórum tuórum benígnus assúme, ut, quod sínguli ad honórem tui nóminis obtulérunt, cunctis profíciat ad salútem. Per Christum.

3rd English edition:

2nd English edition:  Lord, hear the prayers of your people and receive our gifts. May the worship of each one here bring salvation to all. Grant this...

Prayer over the gifts (super oblata), Twenty-fourth Sunday in Ordinary Time.  Latin from here:  http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/en/ex3.htm#b3e.