Οὐκ ὡς προσδεόμενός τινος ὁ ὑπερπλήρης θεὸς παρήγαγεν εἰς τὸ εἶναι τὰ γεγονότα, ἀλλ᾿ ἵνα αὐτὰ μὲν αὐτοῦ ἀναλόγως μετέχοντα ἀπολαύσῃ, αὐτὸς δὲ ἐυφρανθῇ ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, ὁρῶν αὐτὰ εὐφραινόμενα καὶ τὸν ἀκόρεστον ἀκορέστως ἀεὶ κορεννύμενα.
Maximus the Confessor, Four hundred chapters on love 3.46, trans. George C. Berthold, in Maximus Confessor: selected writings,Classics of Western spirituality (New York: Paulist Press, 1985), . Capitoli
sulla carità, ed. Aldo Ceresa-Gastaldo, Verba seniorum n.s. 3 (Roma : Editrice Studium, 1963), 164; PG 90, col. 1029C.
Saturday, June 27, 2015
Sunday, June 21, 2015
"'he is unworthy of the name of father who, having begotten a child into this world, takes no care to beget him also for heaven.'"
Wikipedia |
“y que no meresce nombre de padre el que habiendo engendrado
su hijo para este mundo, no lo engendra para el cielo.”
Luis de Granada, O.P., Guia de pecadores (1556-57), lib. 2, cap. 18 (Obras, ed. Justo Cuervo, O.P., tom. 1 (Madrid: 1906), p. 458). The sinner's guide, trans. F. Lewis (Philadelphia: Henry McGrath, 1844), 370: "nor does he deserve the bare name of father, who, after having begotten his son for this world, does not also beget him for the next."
I was put onto this by Jean-Pierre Batut, "Calling fathers 'father': usurping the name of God?" Communio: international Catholic review 36, no. 2 (Summer 2009): 306.
Subscribe to:
Posts (Atom)