Friday, November 26, 2021

"there are many people who reach God as Christians without being in charge of anything"

Vivarini & D'Alemagna, 1446
"we whom the Lord has deigned, thanks to no merits of ours, to set in this high station (about which a very strict account indeed has to be rendered) have two things about us that must be clearly distinguished: one, that we are Christians, the other, that we are placed in charge [(praepositi)]. Being Christians is for our sake; being in charge is for yours. It is to our advantage that we are Christians, only to yours that we are in charge. And there are many people who reach God as Christians without being in charge of anything [(multi qui christiani, et non praepositi)], and no doubt have all the easier a journey for traveling light, and carrying less of a burden. But we bishops, apart from being Christians, as which we shall render God an account of our manner of life, are also in charge of you, and as such will render God an account of our stewardship."

     St. Augustine, Sermon 46.2 On the shepherds, trans. Edmund Hill, WSA III/2, 263-264.

Wednesday, November 24, 2021

"I rather experience than understand it"

      "Now, if anyone should ask me how this [presence of the flesh of Christ in the Supper] takes place, I shall not be ashamed to confess that it is a secret too lofty for either my mind to comprehend or my words to declare.  And, to speak more plainly, I rather experience than understand it [(experior magis quam intelligam | i’en sens plus par experience que ie n’en puis entendre)]. . . .
". . . such is the presence of the body (I say) that the nature of the Sacrament requires a presence which we say manifests itself here with a power and effectiveness so great
[(quam tanta virtute tantaque efficacia hic eminere dicimus | laquelle nous y disons estre & apparoistre en si grande vertu & efficace)] that it not only brings an undoubted assurance [(indubitatam . . . fiduciam | indubitable confiance)] of eternal life to our minds, but also assures us [(securos nos reddat | nous rend certains & asseurez)] of the immortality of our [(nostrae | nostre)] flesh.  Indeed, it is now quickened by his [(eius | la . . . de Iesus Christ)] immortal flesh, and in a sense partakes of his [(eius | son)] immortality."

     John Calvin, Institutes IV.xvii.32, trans. Battles =COS 5, 390-391 | p. 894 in chap. 18 of the French edition of 1545.  I'm guessing that asseurez is a form of the adjective asseur there rather than of the verb asseurer, though that wouldn't match certains in form and might make it (and nous) a feminine (asseures).
     I was put onto this by Francis Higman, "Calvin et l’expérience," in Expérience, coutume, tradition au temps de la Renaissance, ed. M. T. Jones-Davies for the Centre de recherches sur la Renaissance (Editions Klincksieck, 1992), 250 (245-256).
     I, on the other hand, more "embrace" (amplector | acquiesce à la promesse de Iesus Christ) than "experience" it.

Sunday, November 21, 2021

"They exchanged the truth . . . for a lie"

"In sum, what is new here is the turning of what really is a construct—the abstract 'individual'—into a new natural, so as to turn what is really natural—constitutive relations [to our parents, to the opposite sex, and to our children]—into a 'construct,' beginning with the reconfiguration of these relations on consensual terms."

     Margaret H. McCarthy, "Gender ideology and the humanum," Communio:  international Catholic review 43, no. 2 (Summer 2016), 294 (274-298).

Saturday, November 20, 2021

"Oh my friend, my friend indeed, who at my need his life did spend."

"Nor could he have commanded anything more lovable, for this sacrament produces love and union.  It is characteristic of the greatest love to give itself as food [(Amoris enim maximi indicium est, seipsum dare in cibum)]Had not the men of my tent exclaimed:  Who will feed us with his flesh to satisfy our hunger?"

     Albert the Great, Commentary on Luke 22:19, as trans. Liturgy of the hours, Second reading, Office of readings for the Feast of St. Albert the Great, 14 November.  Versions:

Albert the Great, Super Lucam 22:19, Opera omnia, ed. Jammy (Lyon, 1651), vol. 10, p. 320, col. 1, second full paragraph.

Job 31:31 Douay-Rheims:  "If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?"

Job 31:31 Vulgate:  "si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur[?]"

Job 31:31 NETS:   "And if too my female attendants often said, 'Who might grant us to be filled with his flesh?'"

Job 31:31 LXX:  εἰ δὲ καὶ πολλάκις εἶπον αἱ θεράπαιναί μου Τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ πλησθῆναι;

Job 31:31 NRSV ("meaning of the Hebrew uncertain"):  "if those of my tent ever said, ‘O that we might be sated with his flesh!’"

Job 31:31 BHS:  אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂרֹ֗ו לֹ֣א נִשְׂבָּֽע

"a hope longer than time and stronger than misfortune"

"I find no solution for the future except in Christianity and in Catholic Christianity in particular. . . .  If there is to be a future, a mighty and free future, that future is still far off, far beyond the visible horizon; we will be able to reach it only with the help of that Christian hope whose wings grow in proportion as everything seems to betray it, a hope longer than time and stronger than misfortune."

     François-René de Chateaubriand, Mémoires d'outre-tombe 14.7 [=partie 4, livre x], as quoted by Jean-Luc Marion and translated by Stephen E. Lewis in A brief apology for a Catholic moment (Chicago:  The University of Chicago Press, 2021), 85.  French from pp. 468 and 472 of tome 6 of the new Garnier edition of 1898-1899 edited by Edmund Biré:

. . . je ne trouve de solution à l’avenir que dans le christianisme et dans le christianisme catholique. . . .
. . . si un avenir doit être, un avenir puissant et libre, cet avenir est loin encore, loin au delà de l’horizon visible; on n’y pourra parvenir qu’à l’aide de cette espérance chrétienne dont les ailes croissant à mesure que tout semble la trahir, espérance plus longue que le temps et plus forte que le malheur.
The line with which that second paragraph begins is "Si le ciel n’a pas prononcé son dernier arrêt;" "If heaven has not pronounced its last 'Halt!'" or, better, "sentence".

Wednesday, November 17, 2021

"as if [heretics] could be kept in the city of God indifferently without any correction"

     "But the devil, seeing the temples of the demons deserted, and the human race running to the name of the liberating Mediator, has moved the heretics under the Christian name to resist the Christian doctrine, as if they could be kept indifferently in the city of God without any correction, just as the city of confusion indifferently held the philosophers who were of diverse and adverse opinions.  Those, therefore, in the Church of Christ who savour anything morbid and depraved, and, on being corrected that they may savour what is wholesome and right, contumaciously resist, and will not amend their pestiferous and deadly dogmas, but persist in defending them, become heretics, and, going without, are to be reckoned as enemies who serve for her discipline.  For even thus they profit by their wickedness those true catholic members of Christ, since God makes a good use even of the wicked, and all things work together for good to them that love Him.  For all the enemies of the Church, whatever error blinds or malice depraves them, exercise her patience if they receive the power to afflict her corporally; and if they only oppose her by wicked thought, they exercise her wisdom:  but at the same time, if these enemies are loved, they exercise her benevolence, or even her benificence, whether she deals with them by persuasive doctrine or by terrible discipline."

     St. Augustine, City of God 18.51, trans. Dods=CSEL 40.2, 351-352.

"We . . . who are called and are Christians"

"Nos ergo qui sumus uocamurque Christiani. . . ."

     St. Augustine, City of God 18.54, trans. Dods. =CSEL 40.2, 362 l. 1.  Note that it is actually the reverse:  "We . . . who are are and are called Christians. . . ."  Search CAG for more examples of this, as something similar is present in some of the collects.