St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 391 (c. 990/1000), p. 64 |
"Super omnia ligna cedrorum tu sola excelsior, in qua Vita mundi pependit, in qua Christus triumphavit, et mors mortem superavit in æternum."
Antiphon to the Benedictus, Lauds, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (14 September), Brevarium Romanum (e.g. vol. 4 (Boston: Benziger Brothers, Inc., 1941), 617), as trans. Morning prayer, Divine worship: Daily office, North American edition (Personal Ordinariate of the Chair of Saint Peter), as reproduced at prayer.covert.org. Undoubtedly there have been many other translations of this, just e.g. this one, a bit more literal, from Divinum officium (online),
Thou art higher than all cedars, whereon the Life of the world hung, whereon. Christ openly triumphed, and His death trampled down death for ever.
The Anglican breviary containing the Divine office according to the general usage of the Western church put into English in accordance with the Book of common prayer (Mount Sinai, NY: Frank Gavin Liturgical Foundation, 1955; repr. 1998), E411 =1431:
O Tree of life, thou excellest in greatness all the cedars of Lebanon, for on thee the Life-Giver of this world was hung; on thee Christ was victorious in his death, and triumphant over all death for ever.