Ps 26:14:
LXX: ὑπόμεινον τὸν κύριον· ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον. NETS: Wait for the Lord; take courage, and let your heart be strong, and wait for the Lord!
Vulgate iuxta LXX: exspecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum. Douay-Rheims: Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.
BH: קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃
Vulgate iuxta Hebr.: expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum.
ἀνδρίζομαι: conduct oneself in a resolute manner; be a man; act in a manner typical of men (Muraoka, A Greek-English lexicon of the Septuagint (2009)). חזק doesn't seem to have the sense that is clearly there in Greek and the Vulgate according to the Septuagint.
No comments:
Post a Comment