A very common theme throughout the statutes of the medieval Christian hospitals (Maisons-Dieu), as collected by Léon Le Grand (Statuts d’hotels-Dieu et de léproseries: recueil de textes duXIIe au XIVe siècle, Collection de textes pour servera l’étude et a l’enseignement de l’histoire (Paris: Alphonse Picard et fils, 1901).
- "domini nostri pauperes", our lords the poor (8 par. 2)
- "quasi dominus secundum posse domus", as if, as able, the lord of the manor (11 par. 16 (on "secundum posse", see, for example, Thomas Aquinas, ST I-II.28.4.Resp., "to the best of his means"; Schütz, Thomas-Lexikon, sv posse: "nach Möglichkeit, nach Kräften"))
- "ut domini", as lords (17 par. 2)
- "quasi dominus domus", as if the lord of the manor (40 par. 34, 46 par. 21, 113 par. )
- "ensi que li sires de la maison", as if the lords of the manor (56 par. 14)
- "quasi dominus domus", as if the lord of the manor (113 par. 73, De infirmis; var.: quia, because, for quasi)
- "tanquam dominus domus", as if the lord of the manor (124 par. 26)
- "comme seigneur de la maison", as [the] lord of the manor (137 par. 12)
- "comme li sires de la meson", as the lords of the manor (159 par. 10)
See also pp. 18 and 79 (index under Seigneurs malades, sick lords, on p. 279). Other summative phrases I've encountered: "nos seigneurs les malades", our lords the sick (Dictionnaire de spiritualité, sv Maladie (tom. 10, col. 144)); les seigneurs malades and les seignors malades, the sick lords; seigneurs de la maison, lords of the manor; etc.
No comments:
Post a Comment