The English derives from a translation of Heidegger ("Glaube ist das Sichgefangengeben in den Sachen, die wir nicht sehen" ("Phänomenologie und Theologie" (1928), in Wegmarken, in GA I.9, p. 59)), and Heidegger cites the Erlangen edition, vol. 46, p. 287, which equals WA 47, p. 27, which equals LW 22, p. 298 (Sermons on the Gospel of St. John, chap. 3, sermon no. 23, 6 April 1538), as trans. Martin H. Bertram:
This is what makes the pope, the Turk, and all the sects pupils of the devil: in the affairs of God they insist on understanding everything and refuse to take anything on faith. They refuse to submit to the things that must be believed without being seen, although they have to do this in physical things, which they can both grasp and feel.
Erlangen: Derhalben so ist der Papst, Turke und alle Rotten des leidigen Teufels Schuler, die in Gottes Sachen Alles wissen wollen und Nichts glauben, wollen sich nicht gefangen geben in den Sachen, die do mussen gegläubet und nicht gesehen werden, und sie mussen es doch in andern leiblichen Dingen thun, do sie doch sonst greifen und fuhlen.
Weimar: Derhalben so ist der Bapst, Turcke und alle Rotten des leidigen Teuffels Schuler, die in gottes sachen alles wissen wollen und nichts glauben, wollen sich nicht gefangen geben in den sachen, die do mussen gegleubet und nicht gesehen werden, und sie mussen es doch in andern leiblichen diengen thun, do sie doch sonst greiffen und fhulen.
No comments:
Post a Comment