Of our minds and bodies may the operation of the heavenly gift take possession, O Lord, we pray, so that not what we perceive [(noster sensus)], but its effect [(eius . . . effectus)] may always come first in us. Through.
"Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio, ut non noster sensus in nobis, sed eius praeveniat semper effectus. Per."
"May the working of this heavenly gift, O Lord, we pray, take possession of our minds and bodies, so that its effects, and not our own desires, may always prevail in us. Through."
Post-Communion, Twenty-Fourth Sunday in Ordinary Time, Roman Missal. Substantially (with the exception of iugiter for semper) the early 8th-century Gelasian sacramentary (Corpus orationum no. 3335 (vol. 5, pp. 150-151), where there are variants; Bruylants II, 677 (p. 189)). First translation mine.
No comments:
Post a Comment