The God whom earth and sea and sky . . .
Hymn, Office of readings, Common of the Blessed Virgin Mary, Liturgy of the hours, vol. 1, p. 1326, and elsewhere.
If this is really by Venantius Fortunatus (c.530-c.610), then why does it appear in the Spuriorum Appendix in Monumenta Germaniae Historica, Auctores Antiquissimi 4.1, ed. Leo Friedrich (Berlin: Wiedmann, 1881), p. 385? I have not found it in the three-volume edition of the Poèmes ed. Reydellet, Collection des Universités de France (Paris: Les Belles Lettres, 1994-2004).
The Neale translation as printed originally (?) on p. 183 of Part II (1856 [1854]) of The hymnal noted (London & New York: Novello, Ewer and Co.; J. Masters and Son); cf. the only very slightly different Collected hymns, sequences and carols of John Mason Neale, ed. Mary Sackville Lawson (London: Hodder and Stoughton, 1914), 144 (note that the original differs markedly from its appearance elsewhere, just for example in Liturgy of the hours, above):
The God Whom earth, and sea, and sky,
Adore, and
laud, and magnify;
Who o'er
their threefold fabric reigns,
The Virgin's
spotless womb contains.
The God, Whose will by moon and sun
And all
things in due course is done,
Is borne
upon a Maiden's breast,
By fullest
heav'nly grace possess'd.
How blest
that Mother, in whose shrine
The great
Artificer Divine,
Whose hand
contains the earth and sky,
Vouchsafed,
as in His ark, to lie!
Blest, in
the message Gabriel brought;
Blest, by
the work the Spirit wrought;
From whom
the Great Desire of earth
Took human
flesh and human birth.
All honour,
laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-born, to Thee!
All glory,
as is ever meet,
To Father and to Paraclete. Amen.
No comments:
Post a Comment