St. John of the Cross, Llama de amor viva (The living flame of love) iii.48, trans. Kavanaugh & Rodriguez (Collected works of St. John of the Cross (Washington, DC: ICS Publications, 1973), 628).
It [(the intellect)] thereby empties itself of everything comprehensible to it, because none of that is God; as we have said, God does not fit in an occupied heart.
pues que se va vaciando de todo lo que en él podia caer, porque nada de ello era Dios, pues, como habemos dicho, Dios no puede caber en él [(alternatively, from Madrid. Bib. Nac. Ms. 17.950, the variant translated by Kavanaugh & Rodriguez: no puede caber en el corazón ocupado)]. . . .
Despite the phrase "as we have said" ("como habemos dicho"), an Adobe Acrobat search of the PDF of tom. 4 of the Obras (above) revealed no other occurrence of the exact phrase "no puede caber" in the Llama de amor viva (but two irrelevant occurrences on p. 365 of tom. 1 and p. 373 of tom. 3).
No comments:
Post a Comment