"[5.] . . . Now at last, Paul rejoices with Stephen, with Stephen he delights in the glory of Christ, with Stephen he exults, with Stephen he reigns [(Et ecce nunc Paulus cum Stephano laetatur, cum Stephano Christi claritate perfruitur, cum Stephano exsultat, cum Stephano regnat)]. Stephen went first, slain by the stones thrown by Paul [(trucidatus lapidibus Pauli)], but Paul followed after, helped by the prayer[s] of Stephen. [6.] This, surely, is the true life, my brothers, a life in which Paul feels no shame [(non confunditur)] because of Stephen’s death [(occisione)], and Stephen delights [(gratulatur)] in Paul’s companionship [(consortio)], for love fills them both with joy. It was Stephen’s love that prevailed over the cruelty of the mob, and it was Paul’s love that covered the multitude of his sins; it was love that won for both of them the kingdom of heaven.
"Love, indeed, is the source of all good things; it is an impregnable defence, and the way that leads to heaven. He who walks in love can neither go astray nor be afraid: love guides him, protects him, and brings him to his journey’s end [(perducit)].
"My brothers, Christ made love the stairway [(scalam)] that would enable all Christians to climb to heaven. Hold fast to it, therefore, in all sincerity, give one another practical proof of it, and by your progress in it, make your ascent together. . . ."
St. Fulgentius of Ruspe (462/468-527/533), Sermon no. 3, secs. 3 and 5-6 on St. Stephen the Protomartyr and the Conversion of St. Paul, as translated for the Liturgy of the hours, but with ellipses re-inserted by me. Latin from PL 65, cols. 729-732, not yet CCSL 91A (1968), ed. Fraipont, 905-909. At some point I'm going to have to translate the whole thing.
No comments:
Post a Comment