Friday, January 20, 2017

“Few academics and high school history teachers want to risk their careers by suggesting to their students that the father of their country worked the same day job as Donald Trump.”

     Rinker Buck, The Oregon trail:  a new American journey (New York:  Simon & Schuster, 2015), 32.  When Buck composed this sentence, Washington had been the first President of the United States as well as a speculator ("land developer"), whereas Trump had been only the latter.  Ironically, this appeared in my reading on 20 January 2017.

Monday, January 16, 2017

"both object of scorn to the proud and bride of Christ"

"O humility!  o sublimity!  Both tabernacle of cedar and sanctuary of God; earthly dwelling and celestial palace; house of clay and royal hall; body of death and temple of light; and at last both object of scorn to the proud and bride of Christ!  She is black but beautiful, O daughters of Jerusalem, for even if the labor and pain of her long exile may have discolored her, yet heaven's beauty has adorned her."

"O humilitas!  o sublimitas!  Et tabernaculum Cedar [(Song 1:4)], et sanctuarium Dei [(Ps 72:17, 82:13)]; et terrenum habitaculum [(cf. Wis 9:15)], et caeleste palatium; et domus lutea [(Job 4:19)], et aula regia; et corpus mortis [(Rom 7:24)] et templum lucis; et despectio denique superbis [(Ps 122:4)], et sponsa Christi.  Nigra est, sed formosa, filiae Ierusalem [(Song 1:4)]:  quam etsi labor et dolor [(Ps 89:10)] longi exsilii decolorat, species tamen caelestis exornat. . . ."

     St. Bernard of Clairvaux, Sermon 27.14 on the Song of Songs, as quoted at CCC 771.  Latin from SC 431, p. 342.  Cf. this one.

"It is truly . . . our salvation, always and everywhere to give you thanks"

"It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God, through Christ our Lord."

"Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere. . . ."

Truly fitting and just [it] is, [truly] equitable and salutary, that we to you everywhere and always give thanks. . . .

     The opening words of every Preface in the current Missale Romanum, and of Catholic Prefaces from time immemorial.  A possibly abbreviated form of the whole ("Uere dignum") is present in the Prefaces of the early 7th-, but possibly even 6th-, or 5th-century "Leonine" or Veronese Sacramentary, though E. J. Yarnold, on p. 231 of the revised edition of The study of liturgy, citing p. 202 of the Sacramentarium Veronense as edited by Mohlberg in 1956, refers to "A fourth-century fragment of an Arian polemical work [that] quotes from two such Catholic prefaces", the first of which begins simply "it is worthy and just for us here and everywhere to give you thanks, holy Lord, almighty God [(Dignum et iustum est nos tibi hic et ubique gratias agere)]", an indication that "Vere dignum" may have been not an abbreviation, but an expansion on an older form ("Dignum et iustum est") that did not include "æquum et salutare" or even "Vere".  (In endnote no. 10 on p. 242 Yarnold cites two reconstructions of this early Canon of A.D. 378-416, one by Vagaggini (Canon of the Mass and liturgical reform (1967), pp. 31-32), and another in Prayers of the Eucharist:  early and Reformed, ed. Jasper & Cuming, 3rd edition (1987), pp. 155-158, which begins on p. 156 with the words, "It is fitting and right, it is just and right, that we should give you thanks for all things. . . .")  The longer form inclusive of both "Vere" and "æquum et salutare" occurs at least 5 times in the mid-8th-century Gelasian, and at least 20 in the 8th/9th-century Gregorian.  (I am only shooting just quickly from the hip here, being unfamiliar with the literature except as cited by Yarnold.)