|Center Line Highway Products Supply|
Martin Luther, Lectures on Genesis (1535-1545) at Gen 45:3 =WA 44.591.32-39 (where the German does not appear in italics), as trans. Mickey L. Mattox in his "From Lutheran to Catholic — justification and holiness," in Mickey L. Mattox and A. G. Roeber, with an afterward by Paul R. Hinlicky, Changing churches: an Orthodox, Catholic, and Lutheran theological conversation (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2012), 48. Cf. LW 8:16. At this point, the WA indicates also WA 47.424.9 ("welche der Papst ansihet als ein kuh ein newe thor"), WA 50.533.34-35 ("wenn man die Buchstaben ansihet, wie eine kue das thor"), "u. ö."
Does the switch into German indicate the appropriation of a saying, a commonplace?
The image of the Pope as the one caught thus dumbfounded, and staring stupidly at the novum, is a scream. Luther as comic genius. (But a genius who could serve the Gospel.)