Sunday, January 31, 2016

"total" vs. "ordinate" love

Grant us, Lord our God,
that we may honour you with all our mind,
and love everyone in truth of heart.
Through. . . .

Concede nobis, Domine Deus noster,
ut (et) te tota mente veneremur,
et omnes homines rationabili diligamus affectu.
Per. . . .  

Grant us, Lord our God,
that we may (both) worship [(veneremur)] you
          with the whole [of the] mind
and love all men
          with an ordinate [(rationabili)] affection.
Through. . . .

     Collect, Fourth Sunday in Ordinary Time, Missale Romanum.  This collect is present in the early 7th-century "Leonine" or Veronese sacramentary (and according to Corpus orationum no. 669 (vol. 1, p. 325) only there!), which, according to the ODCC, drew on 5th- and 6th-century Roman material.  rationabil* does not seem to occur in the Vulgate within three words of affectu*.  Indeed, rationabil* occurs only twice in the Vulgate, once at Job 37:3 ("a reasonable answer"), and once at Rom 12:1 ("your spiritual service").  As for diligamus and mente, cf.
  • diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua (Dt 6:5).
  • diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua (Mt 22:37).
  • diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua (Mk 12:30).
  • diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua (Lk 10:27).
1973 "translation" (!), according to Fr. Z:

Lord our God,
help us to love you with all our hearts
and to love all men as you love them.

No comments: