"God, who by the light of thy truth guidest wanderers back into the path of righteousness, grant that all who are accounted Christians may embrace those things which befit their faith and reject what is hostile to it".
Collect for the Third Sunday after Easter, as translated in The missal in Latin and English, being the text of the Missale Romanum with English rubrics and a new translation (New York: Sheed & Ward, 1949), 471.
"Deus, qui errantibus, ut in viam possint redire iustitiae, veritatis tuae lumen ostendis: da cunctis qui christiana professione censentur, et illa respuere, quae huic inimica sunt nomini; et ea quae sunt apta, sectari."
Collect for the Third Sunday after Easter, Missale Romanum, as reproduced therein. The punctuation is slightly different in Corpus orationum no. 1582 (=Bruylants no. 336), which places it (with slight variations) in the 6th/8th-century "Leonine" or Veronense sacramentary.
"Almighty God, who shewest to them that be in errour the light of thy truth, to the intent that they may return into the way of righteousness; Grant unto all them that are admitted into the fellowship of Christs religion; that they may eschew those things that are contrary to their profession, and follow all such things as are agreeable to the same, through our Lord Jesus Christ. Amen."
1662 Book of common prayer, as reproduced in The book of common prayer: the texts of 1549, 1559, and 1662, ed. Brian Cummings (Oxford: Oxford University Press, 2011), 329. The prayer was also present in that position in the first prayer book of 1549.
See Fr. Hunwicke on respuere here. At Rev 3:16 the word is rather evomere.